>> Lalela imvelaphi yakwaMsimango <<

Thabizolo,
Nonkosi,
Muthwa,
Nkomo eluthuli,
Pembe kaLokothwayo,
Sengama ka Jozi,
Nodwala lakwa Nodumakazi,
Abathwa abamzimb’omuhle njengo wosana ongathi ngingawanga, Abasikhumb’ esibushelelezi,
Abaziqunjana zimbili esinye singenhla esinye singenzansi kwendlela, Abafunga uNonkosi ngahawuka kwangathi nami ngingamfunga,
Abazi nzipho zimnyama ngokuqhwebana,
Sishange sika Mlotshwa,
uSongo akamnci okamcinizana,
Iyanini MaHlubi nihlabeni ngezindlela zonke niyobikela abase Masimangweni ukuthi ubhedu lwaphukile,
Amazala nkosi ngokuzala uBhungane,
uMdidwa zindlubu ezamila eMthondweni,
uShwamisa ukhukho lomhlanganiso olwahlanganisa indlu yakwa Dlomo, Dlomo dludlu kwabendlwana,
Wena kaSengama owangamela imizi yaba Fokazane ngeJozi,
Wena owehla ngesilulu abafokazane behla ngezinyawo/ngomcacambane, Nina enama ngensimu yase MaNtshalini yaphenduka imfaba,
Amadlela phezulu ngenxa yokusaba amanyala, uGembe uNkonka weFusi, Mathanjeni !
>> Umlando wabakwaMsimango <<

Msimango clan praises with English translation:

Thabizolo,
(Thabizolo – the one who brings joy).

Nonkosi,
(Nonkosi – the one of the chief).

Muthwa,
(Muthwa).

Nkomo eluthuli,
(The cow with dust).

Pembe kaLokothwayo,
(Pembe, son of Lokothwayo).

Sengama ka Jozi,
(Sengama, son of Jozi).

Nodwala lakwa Nodumakazi,
(Nodwala of Nodumakazi).

Abathwa abamzimb’omuhle njengo wosana ongathi ngingawanga,
(The people with beautiful body like a baby that I wish I could hug).

Abasikhumb’ esibushelelezi,
(Those with smooth and soft skin).

Abaziqunjana zimbili esinye singenhla esinye singenzansi kwendlela,
(Those with two small bundles/packs, one above and one below the path).

Abafunga uNonkosi ngahawuka kwangathi nami ngingamfunga,
(Those who swear by Nonkosi and I gasped as if I too could swear by her).

Abazinzipho zimnyama ngokuqhwebana,
(Those with black nails from pressing/pinching each other).

Sishange sika Mlotshwa,
(Sishange of Mlotshwa).

uSongo akamnci okamcinizana,
(Songo is not small like the small one).

Iyanini MaHlubi nihlabeni ngezindlela zonke niyobikela abase Masimangweni ukuthi ubhedu lwaphukile,
(What do you say, MaHlubi? Go and stab through all paths and go tell those at Masimangweni that the council has broken/split).

Amazala nkosi ngokuzala uBhungane,
(The in-laws of the chief by giving birth to Bhungane).

uMdidwa zindlubu ezamila eMthondweni,
(Mdidwa – the beans that grew at Mthondweni).

uShwamisa ukhukho lomhlanganiso olwahlanganisa indlu yakwa Dlomo,
(Shwamisa – the joint/meeting place that connected the house of Dlomo).

Dlomo dludlu kwabendlwana,
(Dlomo – the one who crushes/eats the small houses).

Wena kaSengama owangamela imizi yaba Fokazane ngeJozi,
(You of Sengama who oversaw/led the homesteads of the commoners through Jozi).

Wena owehla ngesilulu abafokazane behla ngezinyawo/ngomcacambane,
(You who descended with a whistle/reed while the commoners descended with feet/with a small path).

Nina enama ngensimu yase MaNtshalini yaphenduka imfaba,
(You who took the field at MaNtshalini and it turned into a wilderness/bush).

Amadlela phezulu ngenxa yokusaba amanyala,
(Those who eat/graze above because of fearing filth).

uGembe uNkonka weFusi,
(Gembe, Nkonka of Fusi).

Mathanjeni!
(Mathanjeni – at the bones).