izithakazelo

Tag: wolson

Izithakazelo zakwa Hadebe Clan Names Umlando

Izithakazelo zakwa-Hadebe

Bhungane,
Bhungane kaNsele,
Zikode, Gob’izembe,
Makhulukhulu, Mehlomakhulu,
Umkhulu Bhungane,
Ziyengane eziyeng’umuntu, zimyenga ngendaba,
Mthimkhulu,
Mashiya amahle, amade anjengawenyamazane,
Mafuz’afulele njengelifu lemvula,
S’goloza esimehlo abomvu esibheka umuntu kube sengathi siyamujamela,
Ndlubu zamil’ebubini, ngoba zesab’ukwehlela,
Ingab’emhlabeni zesabani?
Nina enindlebe zikhanya ilanga,
Nina enindlebe zinhle zombili,
Nina bosiba olude olungakhothami endlwaneni kodwa kwezinde luyakhothama,
Nina bomagawula imithi emincane emikhulu ivele iziwele,
Mahlubi amahle,
Nina maHlubi anzipho zimnyama ngokuqhwayana,
Mashwabadela owashwabadela inkomo kanye nezimpondo zayo,
Ngelengele!

Hadebe (International Relations/Diplomacy)
South African diplomacy and foreign policy expert featured in @Diplomacy_Sa publication alongside prominent diplomats. Recognized for contributions to international relations and development policy.

Mthimkhulu Clan & Umlando

Izithakazelo zakwaMthimkhulu

Hadebe,
Bhungane,
Wena owamila edlukwini lapho okungamilwa khona,
Mashiya amahle,
Mashiya amahle njenge nyamazane,
Mashwabada,
Wena owashwabadela inkomo ne’mpondo,
Yathi mayifika emphinjweni yadlamalala,
Umkhulu Bhungane!

Izithakazelo zakwaMthimkhulu with English translation:

Hadebe,
(Hadebe).

Bhungane,
(Bhungane).

Wena owamila edlukwini lapho okungamilwa khona,
(You who grew in a place where one does not grow / in an unlikely place).

Mashiya amahle,
(Beautiful shields).

Mashiya amahle njenge nyamazane,
(Beautiful shields like those of the buck/antelope).

Mashwabada,
(Mashwabada).

Wena owashwabadela inkomo ne’mpondo,
(You who skinned the cow along with its horns).

Yathi mayifika emphinjweni yadlamalala,
(When it arrived at the narrow passage, it became weak/tired).

Umkhulu Bhungane!
(The great elder Bhungane).

>> If you’re Mthumkhulu, you must read this <<

Izithakazelo zakwa Hadebe Clan Names Umlando

Izithakazelo zakwa Hadebe:
  • Hadebe,
  • Bhungane,
  • Bhungane kaNsele,
  • Zikode, Gob’izembe,
  • Makhulukhulu, Mehlomakhulu,
  • Umkhulu Bhungane,
  • Ziyengane eziyeng’umuntu, zimyenga ngendaba,
  • Mthimkhulu,
  • Mashiya amahle, amade anjengawenyamazane,
  • Mafuz’afulele njengelifu lemvula,
  • S’goloza esimehlo abomvu esibheka umuntu kube sengathi
  • iyamujamela,
  • Ndlubu zamil’ebubini, ngoba zesab’ukwehlela,
  • Ingab’emhlabeni zesabani?
  • Nina enindlebe zikhanya ilanga,
  • Nina enindlebe zinhle zombili,
  • Nina bosiba olude olungakhothami endlwaneni kodwa kwezinde uyakhothama,
  • Nina bomagawula imithi emincane emikhulu ivele iziwele,
  • Mahlubi amahle,
  • Nina maHlubi anzipho zimnyama ngokuqhwayana,
  • Mashwabadela owashwabadela inkomo kanye nezimpondo zayo,
  • Ngelengele!

Izithakazelo zakwa Hadebe with English translation:

Hadebe,
(Hadebe).

Bhungane,
(Bhungane).

Bhungane kaNsele,
(Bhungane, son of Nsele).

Zikode, Gob’izembe,
(Zikode, Gob’izembe – the one who breaks/cuts axes).

Makhulukhulu, Mehlomakhulu,
(Makhulukhulu, Mehlomakhulu – the great one, the one with great eyes).

Umkhulu Bhungane,
(The great elder Bhungane).

Ziyengane eziyeng’umuntu, zimyenga ngendaba,
(The deceivers who deceive a person, deceiving them with stories).

Mthimkhulu,
(Mthimkhulu – the great tree/shade).

Mashiya amahle, amade anjengawenyamazane,
(Beautiful eyebrows, long like those of the buck/antelope).

Mafuz’afulele njengelifu lemvula,
(The one who spreads out like a rain cloud).

S’goloza esimehlo abomvu esibheka umuntu kube sengathi iyamujamela,
(The one with red eyes who looks at a person as if it is threatening/devouring them).

Ndlubu zamil’ebubini, ngoba zesab’ukwehlela,
(Beans that grew in the open, because they feared descending/falling).

Ingab’emhlabeni zesabani?
(What do those who are on the ground fear?).

Nina enindlebe zikhanya ilanga,
(You whose ears shine in the sun).

Nina enindlebe zinhle zombili,
(You whose ears are both beautiful).

Nina bosiba olude olungakhothami endlwaneni kodwa kwezinde uyakhothama,
(You with the long feather that does not bow in the house but bows in the distance/outside).

Nina bomagawula imithi emincane emikhulu ivele iziwele,
(You who cut down small trees while the big ones fall by themselves).

Mahlubi amahle,
(Beautiful Hlubi people).

Nina maHlubi anzipho zimnyama ngokuqhwayana,
(You Hlubi people with black nails from stamping/pressing each other).

Mashwabadela owashwabadela inkomo kanye nezimpondo zayo,
(Mashwabadela who skinned the cow along with its horns).

Ngelengele!
(Ngelengele).

Page 4 of 4

© 2026